If you offer courses, you may have heard the term “global classroom.” Offering courses online allows you to connect with a wide range of students from any country and any background. However, you may be concerned about the language barrier if you start offering courses in foreign regions.
Below, we’ll cover how document translation services, providing scalable solutions for all your Toronto needs, can help you offer more courses to a wider range of students.
Document Translation Services and Video
The global e-learning market is projected to be worth $325 billion by 2025. To make the most of that opportunity, it makes sense to offer courses on a global scale.
If you want to offer video components of your course in a new language, you’ll need to translate them. One of the main ways that document translation services can help with this is by translating the transcript from your video.
A video gets translated by first transcribing the video itself into script form (if you don’t already have the script available). Then translators work to convert the script into the new language. At this point, new readers or speakers may come in to rerecord the translated script. Otherwise, the new script might just get added into the video as subtitles. The video itself is may also need to be edited, for example to translate any text in it. It’s a lengthy and involved process, but translation services can help to take the pressure off and deliver video course connect that will really connect with learners overseas.
Using Document Translation Services for Reading Materials
Where document translation helps most directly with courses is translating a variety of reading materials. Document translation can handle items like:
- Syllabus papers
- Additional reading materials, such as articles, encyclopedia entries and book excerpts
- Grading rubrics
Since these documents aid in learning and help students understand what is expected of them, it’s important that they be translated accurately and professionally. 90% of people who enrol in online classes don’t actually complete them. If people don’t complete the courses, they’re less likely to get the full benefit of the course, making them less likely to recommend the course or enrol in others.
If documents have translation errors, that could frustrate learners and make them more likely to not complete the course. To give your students the best learning experience and chance of finishing the class, make sure your documents are readable, engaging, accurate and culturally appropriate in the new language by using document translation services.
Document Translation Services and Testing
Not all online courses use testing, but if yours does, tests can be one of the trickiest types of documents to translate. So that the questions are clear and the answers are accurate, you need a high quality document translation service. Any mistranslation could affect the ability of the learner to score well.
Using Document Translation for Instructor and Student Interactions
Another part of online learning that could be tricky in another language is if your course has direct instruction/tutoring or student-to-student interaction. Many courses make great use of the discussion format to fully explore topics.
While not directly translating a document, in cases like these where discussions take place via chatrooms or messenger apps, translators can play a key role in enabling communication.
Another idea to aid in learning is to record and transcribe scripts from spoken tutoring sessions or discussions. A document translation service can make sure these materials are easy to read and accurate.
How to Find Document Translation Services for Educational Resources
You can find a translation company by looking online or by asking for recommendations from your fellow educators. You can try search terms like documents translation, documents translator, translate document or translate documents to get you started. Undertake appropriate due diligence on the companies that pop up – make sure their websites are up-to-date and showcase expert knowledge through a blog or other articles. And be sure to check independent reviews to discover the company’s reputation.
You can also check the background of the company by getting client testimonials or looking at past work that the company has completed. It’s important as well to make sure that the translator who will be working on your course has experience with handling educational material and/or your specialist subject matter. Many translation services sites have a section of their website detailing any specialist document translation that they offer.
Finally, keep a close eye on how the company communicates during the early stages of your interaction with them. Your contact should be knowledgeable and forthcoming in answering any questions you might have. A good translator will also take into account any notes you may have on what should stay the same for tone, style or course execution.
By finding the right document translator, you can make sure your course receives the quality translation it deserves, meaning your course will serve your students all the better.